XL上司带翻译不打马赛我是不是被忽悠了

我是不是被忽悠了?最近公司开了一次大型的国际会议,所有部门都要派人参加。我作为销售部的一员,被分配去代表我们部门出席。听起来不错,但当我知道XL上司带着翻译不打马赛时,我就开始有点犹豫了。

首先,我对“XL上司”这个称呼感到好笑。他虽然个子高个,但是平日里却是个温文尔雅的人,总是穿着得体,对待下属也很和蔼可亲。不过,他有一个奇怪的习惯,那就是在重要场合下总会带上一本厚厚的词典和笔记本,这让人觉得他可能随时准备用专业术语来震撼观众。

接着,听到他说不会“打马赛”,我的疑惑更深了。这句话听起来像是他的英文表达能力相当不错,是不是意味着他会主持整个演讲环节呢?不过,当我问他具体是怎么回事时,他只是微笑而没有回答,只是在一旁不断地翻阅那本词典,看起来似乎是在寻找某个特定的词汇。

到了会议现场,我看到XL上司确实站在台前,有一位年轻的女孩站在旁边,她穿着整洁的商务装,一副专家般的样子。原来,这位女孩就是他们预备好的翻译助手,而不是真正意义上的“打马赛”。

XL上司开始发言,他的声音清晰而有力,每一个字都准确无误。但当他的话题越来越复杂的时候,那位年轻女孩就站出来帮忙。她快速地翻译,每一次都完美无瑕,让坐在座椅上的观众仿佛置身于英语环境中一样。我不得不承认,即便是我,也难以达到如此高水平的口语表达和即兴翻译。

这次经历让我意识到,无论多么简单或复杂的事情,都需要团队合作才能顺利完成。在接下来的几个小时里,我们一起参与讨论,不仅学到了很多关于市场趋势和产品特性的知识,还见证了一段精彩绝伦的情景——团队合作与专业技能相结合,让每一个人都受益匪浅。而且,从此以后,我再也不用担心XL上司带翻译不打马赛的问题了,因为我已经明白了真正重要的是团队中的每个人为成功贡献自己的力量。

下载本文zip文件

标签:

上一篇:珠宝价格表-璀璨光彩的财富指南
下一篇:别克越野车在安全配置方面有什么特别之处